Sunday Serenity #223
As part of my April Script Frenzy education in script writing and film making, I watched two animated films this weekend. The one I watched today was Brendan and the Secret of the Kells.
Here's a bit of the historical context with a few glimpses at the beautiful Book of Kells.
Here someone as put together what is essentially a slideshow that I'm guessing shows every page of the Book of Kells.
Awesome art.
Yesterday I watched Percepolis. Twice. Once in French with English captions. Then in English, still with English captions as a nod to my hearing impairment.
I learned something interesting about the difference between a movie's release in America vs the UK (still in English) and other countries. For Americans, even for a movie meant for adults, they clean up the language. But the captions apparently escape the scrub, which is how I discovered it was happening.
Also in the American release the Government official who offered to offered to make the father of the Shah seen overthrown here Emperor in exchange for the oil, was a British Naval Officer whereas in the French original it was an American spook. (I imagine they might both be true.)
I wonder how often such things are done? Not governments subverting other governments for profit but film producers releasing different versions in different countries with an eye to coddling their prejudices.
One of my fav scenes. And apparently is so for many as it was the most frequently posted on YouTube after the trailers.
0 tell me a story:
Post a Comment